Llora, llora urutaú en las ramas del yatay… ya no existe el Paraguay…
En los montes mas grandes de sudamericana habita un ave extraña especial a la vez, se trata de un género extraño de ave nocturna poco común: Urutaú. Pareciera que su nombre derivara de una corrupción castellana por transcripción fonética de vocablos guaraníes: guyrá, ave, pájaro, y táu, fantasma, duende. Pero ocurre que en guaraní duende y fantasma se llama «póra».
Tal vez el apócope de Urutaú contenga a Taú, que era un espíritu maléfico que se había enamorado de la doncella llamada Keraná, una niña de belleza extraordinaria que se pasaba los días durmiendo. Por esta razón le pusieron por nombre Keraná (dormilona). Pero especulaciones al margen, la leyenda indica que no hay que perder el tiempo en buscar al ave siguiendo su canto; escucharlo quizá sea fácil, pero encontrarlo es endemoniadamente difícil. Se queda más quieto que un tronco seco y se mimetiza con ese mismo tronco en el que está parado, como si fuera su erguida continuación pues así es como se comportan los Fantasmas
Más bien, uno debe ser considerado un privilegiado, si escuchó su brevísimo concierto reservado a quienes aman y respetan el bosque profundo y, muy especialmente, admiran a las palmeras yatay..
«La leyenda más difundida –hay muchas versiones- dice que en tiempos remotos una bellísima joven se enamoró de un joven forastero, quien, luego de obtenidos su favores le dijo que era el dios Kuarahy (el sol en guaraní) y que debía regresar al cielo. La noche se aproximaba y él debía partir. Ella para poder seguir viéndolo se subió al árbol más alto, y desde allí, mientras lloraba la desdicha de perderlo, se transformó en pájaro».
Quizá el poeta argentino Guido y Spano se inspiró en esta leyenda para escribir su “Nenia”, lamentando el genocidio de compatriotas en la Guerra del Paraguay contra la Triple Infamia
Así dice el poema “Nenia”:
En idioma guaraní, / una joven paraguaya
tiernas endechas ensaya, / cantando en el arpa así,
en idioma guaraní:
¡Llora, llora urutaú, / en las ramas del yatay (1) ,
ya no existe el Paraguay / donde nací como tú!
¡llora, llora urutaú!
¡En el dulce Lambaré, / feliz era en mi cabaña;
vino la guerra y su saña, / no ha dejado nada en pie
en el dulce Lambaré!
¡Padre, madre, hermanos! ¡Ay! / Todo en el mundo he perdido;
en mi corazón partido / sólo amargas penas hay.
¡Padre, madre, hermanos! ¡Ay!
De un verde yvyrapytá / mi novio que combatió
como un héroe en el Timbó, / al pie sepultado está
¡de un verde yvyrapytá!
Rasgado el blanco typoi, / tengo en señal de mi duelo,
y en aquel sagrado suelo, / de rodillas siempre estoy,
rasgado en blanco typoi.
Lo mataron los cambá, / no pudiéndolo rendir;
él fue el último en salir, de Curuzú y Humaitá.
¡Lo mataron los cambá!
¡Por qué, cielos, no morí / cuando me estrechó triunfante,
entre sus brazos mi amante /después de Curupayty!
¡Por qué, cielos, no morí!…
¡Llora, llora, urutaú, / en las ramas del yatay;
ya no existe el Paraguay,/ donde nací como tú.
Llora, llora, urutaú.
taringa.net// viajes.elpais.com.uy/ cuco,.com.ar/
(1) El yatay o yataí es una palmera oriunda de Sudamérica
Con todo respeto, es muy cierto que quien responde a G. Spano lo hace desde el dolor y trata de reivindicar la existencia de la nación Paraguaya y se saltea la metáfora. Tambien me parece que al analizar esa criíica al poeta también caes en el mismo error de tratar de racionalizar la poesia. De todas formas lo que es inegable es la profunda tristesa que ambos artistas logran transmitir en sus poemas.
ESTA POESÍA LA LEÍMOS EN PRIMER AÑO DE LA SECUNDARIA EN LA PLATA, BSAS, MUY HERMOSA RECIEN RECORDÉ ALGUNAS ESTROFAS Y ME ACERQUÉ A ÉSTA PÁG PARA RECORDARLA
Se refiere a que no existe el gran Paraguay de antes de la guerra, el pais mas avanzado de sudamerica, asesinado por la triple infamia y los ingleses. El Paraguay de hoy es una sombre de lo que ese tgran pais habria podido ser y no lo dejaron ser….Mitre, los brasileros y los ingleses.
Algún paraguayo le contestó a Guido Spano: «Ni llora el urutaú, ni ramas tiene el yatay, y sí existe el Paraguay, donde no naciste tú».
El urutaú no emite sonidos como llantos, el yatay es una palmera.
Mario, gracias por su comentario. Fijese en el facebook paraguaymipais.com.ar
Se ve que el hno paraguayo no leyó bien el poema, porque habla en tercera persona, al comienzo dice: «una joven paraguaya»…lo de las ramas es relativo, porque las hojas salen de una prolongación del tronco o sea que podrían considerarse ramas. Y obviamente el «llanto», es un recurso literario del que se vale el autor por el sonido que emite el ave (que se lo asocia al anuncio de la muerte)
Tengo entendido que existe un poema que dice: aún existe el Paraguay… sí alguien conoce?
Hola puedo viajar a paraguay con cdi vencida pero el dni no esta vencido dsd ya muchas gracias